翻译领域Service
翻译语种Language
数字翻译时要注意什么-商丘翻译公司
翻译资讯 发布时间:2020/10/10 14:50:46
由于英汉两种语言在表达方式上存在着差异,翻译时应格外注意。一个数字翻译错误可能会带来很大的损失。所以作为翻译人员一定要保证数字翻译的准确性,专业翻译网站-商丘翻译公司介绍数字翻译资讯。
·英语中数字翻译要注意什么?
1、常见数字翻译
常见数字翻译有哪些呢?比如数词组成的常用短语,这类短语大多都是数词+介词搭配而成,常常用来表示不确定的范围,有时也可以表示事物所处的状态。另外还有需要换算的数字翻译,由于英汉数字的表达方式存有一定的差异,所以在进行数字翻译的时候需要进行换算。数字的换算虽然看起来简单,但是翻译工作者只要稍微不注意,就会换算错误。
数字翻译之概数的译法,概数就是用来表示大概的数字。英语和汉语中有的时候会用数字来表示不确定的语言现象,例如: 表示“大约”、“不确定”的数字翻译策略。在英语中,一般常使用about, some, around, round, nearly, towards, somewhere about, estimated, approximately, in/of/on the border of, close to等词修饰数字,表示“不确定”、“大约”、“上下”、“将近”、“几 乎”等。专业翻译网站商丘翻译公司为您提供翻译服务。
2、如何做好数字翻译
如何做好数字翻译呢?专业翻译网站商丘翻译公司提醒,英文中对于倍数的表示也有许多特殊搭配和表达方式。1.倍数+as2.倍数+比较级+than3.表示增加意义的词+表语(宾语)还有很多特殊结果的搭配可以在平时翻译练习的过程中慢慢积累,勤做笔记。
在进行文件中的数字翻译时,要做到格外谨慎,力争无误。需要换算的文件中的数字翻译文件中的数字单位的换算看似简单,但其实在翻译过程中很容易因为疏忽而导致结果的差异很大,一个小数点,一个零的差异都会让结果差之千里。
3、英语翻译注意事项有哪些
专业翻译网站商丘翻译公司提醒,汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主 句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。
在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完 整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。
——选自:商丘翻译公司
————————————————————————————————————————————————————
99%的人还阅读了:
上一条:专业的财务审计翻译公司
下一条:商丘翻译公司大起底白宫国宴