英汉互译时要注意什么问题-商丘翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/4/11 16:53:26

     如何做好英汉互译?对翻译行业而言,英汉互译是较为常见的翻译项目。译员在翻译过程中往往会出现许多细节性的误译。接下来我们就和专业翻译机构商丘翻译公司一起看一看英汉互译时需要注意哪些问题。

 


     1、英汉互译的基本要求

     在专业翻译机构商丘翻译公司看来,对于英汉互译服务必须要保障透彻的理解才能够实现完美的翻译品质。并且还需要注意避免直接将汉语与英语实现对号入座,这样会导致翻译没有逻辑性,从而影响英汉互译翻译的精准性。

     并且还需要注意严格遵守正确的增减原则。不能随意的践行减少或者添加。这是译审阶段最关键的原则之一,确保正确的增减词汇,才能让英汉互译更完美。

 

英汉互译时要注意什么

 

 

    2、如何做好英汉互译

     英汉互译时遇到数字翻译,在对数字进行翻译时,应该了解的是,如果数字式用于计量或统计时,译文应该用阿拉伯数字进行表示,比如原文数字是“10000”译文还应该是“10000”,原文“sixty million”,可译为“6000万”;不能译为“六十百万”。

     英汉互译时人名一般都保留原文,如果需要翻译,最好是参考有关文献或者是词典,大部分是采用音译,但还是要视情况而定。人名一定要力求准确翻译,如果实在无法确定,可以跟客户进行确认。

     3、英汉互译注意事项
    专业翻译机构商丘翻译公司提醒,英汉互译时要注意词语搭配。英语的翻译不像是汉语,就算是词语搭配的不对,顺序不对听起来也还是能够听懂的,但是英语不同,英语一定要注意形容词和名词的搭配,副词和动词的搭配等等。英汉互译时选择合适的词语,改变句子结构,这样英语就可以很快的翻译成汉语,并且准确率还非常的高。所以英汉互译一定要注意词语的搭配。————商丘翻译公司


————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

 

如何做好机械工程翻译-商丘翻译公司


如何做好工程翻译-商丘翻译公司


手机资料翻译-商丘翻译公司


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1