同声传译服务公司_如何保证同声传译质量

翻译资讯    发布时间:2020/6/30 11:29:46

现如今,同声传译在我国对外友好交流合作项目中占据着不可或缺的一部分。在国内外,对同声传译人才的需求量也在逐步增多,会议同声传译的过程复杂多变,今天商丘翻译公司介绍同声传译相关资讯。

·同声传译是什么?

指用一种语言把另一种语言所表达的思想和感情,以与讲话人几乎同步的速度,用口头形式重新表述出来的一种翻译实践。通常用于正式的国际会议,同声传译人员如果不注意领会要领,只会让翻译晦涩难懂。

同声传译主旨:把发言人讲话的意思清晰地、准确无误地传达给听众,帮助双方的交流得以实现。

·影响同声传译质量的因素有哪些?

1、短期记忆

短期记忆为同声传译提供代码转换的可能性。面对发言人的讲话内容,译员必须在几秒钟中内想到对应的词语,并迅速地表达出来,否则,这些具体的信息将在短期记忆中自行消失。

2、长期记忆

同声传译要求边听、边译,尽快处理已输入的信息,可以防止遗忘,并使译员能集中精力对付源源不断的新信息。一般来说,译员应与发言者保持半句到一句的安全距离,尽量顺着原语语序做同传。

同声传译服务公司_如何保证同声传译质量

3、预测

同声传译的预测:词语预测和意义预测。某些情况下,译员要等听清一个至多个意群后再做口译;另一种情况,发言人讲到一半,译员就能明白他要说什么,译员要靠预测能力做到超前领会并陈述。

4、应变能力

同声传译人员的应变能力对于保证同传的整体质量显得很重要。在译员对可能出现的词或词组预测把握不足的情况下,译员可选用一些外延较广的中性词来组织句子结构,然后视具体情况将疏漏部分补全。

5、储存能力

储存能力,指同声和传译人员在做同传时,由于中文、英文两种语言有所差异,通常需要在语言的结构方面做必要的调整,才能够使翻译自然、贴切。往往需要把主语储存起来,先译后面的内容。

总之,会议同声传译尽可能准确、清晰、完整地传达原语信息。译员必须在理解的基础上,不局限于原语的形式,集中力量用自然贴切的目的语传达原语信息。同声传译是对译员业务能力的考验和挑战,是会议传译的最高境界。

以上就是商丘翻译公司总结的同声传译资讯,大家有相关翻译需求可直接联系我们。更多翻译资讯,请在官网查看!

——选自:商丘翻译公司

————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

同声传译-商丘翻译公司

同声传译与交替传译的区别

专业翻译公司需要必备哪些条件_英语翻译初学者的建议



Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1