专业翻译公司总结英汉互译技巧_英汉翻译的原则_英汉互译法

翻译资讯    发布时间:2020/7/21 10:41:18

随着中国和很多国家建立了和平友好的外交关系,国际地位也在不断的提升中,在这个英语已经成为国际通用语言的今天,英语无时不刻不在我们的生活中出现,英语翻译在平衡国家与国家之间的关系中也起到了巨大的作用。今天商丘翻译公司小编为大家具体讲讲英汉互译的相关资讯!

一、英译汉有哪些原则?

(1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯

(2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一

(3)能够直译尽量不意译

(4)翻译的过程应该是先理解后表达。

专业翻译公司总结英汉互译技巧_英汉翻译的原则_英汉互译法

二、英汉互译有哪些技巧呢?

正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。技巧如下:

(1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等

(2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词

(3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然

(4)变换法。名词译成动词或动词转译成名词等

(5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。

(6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。

有学者对英汉两种语言之间的翻译翻译方法进行了简化,于是提出了三部曲英汉互译英汉法。三部曲互译法对英汉和汉英翻译都适用,甚至适用于任何两种语言之间的翻译(口译和笔译)。商丘翻译公司带大家去了解下吧。

·商丘翻译公司

为您提供完善的翻译服务环节,严格确保翻译服务品质。给您提供最优质、最快速和最便捷的人工翻译服务体验。

以上就是商丘翻译公司总结的有关英汉互译相关资讯,相信大家也有所收获。商丘翻译公司专业源自细节;细节成就专业!更多有关翻译资讯,请在官网查看!

——选自:商丘翻译公司

————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

翻译技巧:英汉对比翻译分析

英汉翻译你不知道的翻译技巧

英汉互译时要注意什么问题-商丘翻译公司

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1