AI+区块链可破解翻译产业难题

翻译资讯    发布时间:2018/12/13 17:46:09

   随着经济全球化程度持续加深,国内各行业对翻译的需求越来越大,但翻译产业本身也面临着困局。益通研究院发布的《中国翻译服务行业研究报告》显示,国内翻译服务企业规模偏小,注册资金在50万元以下的占企业总数的85.04%。
  但从业者对翻译行业的前景十分看好,多位业内人士认为,互联网、大数据、区块链等信息技术的迅速发展,促进了语言与科技的融合,可破解传统翻译的产业难题。


  新技术破局翻译场景碎片化
  《每日经济新闻》记者注意到,多家语言服务企业在传神者大会上展示了主打产品,包括翻译手机、翻译手表、翻译耳机等,可应用于通话翻译、出国旅行、商务谈判等多个场景。
  “供需两端碎片化,单一的场景产值特别小。”谈及传统模式下的翻译产业,张马成表示,翻译的需求方很难便捷地获取语言服务,整个链条比较长,每一个节点都意味着一道成本,造成传统翻译效率较低,加上译员从业周期较短,使得很多公司做不出产能。
  “翻译行业难以做大,必须引入人工智能。”在接受包括《每日经济新闻》在内的多家媒体采访时,何恩培认为,翻译公司需要摒弃传统的服务模式和观念,用新技术替代链条上的多余环节。
  对于新技术,何恩培提出了“双奇点”概念,即人工智能和区块链,人工智能推动生产力发展,区块链改变生产关系,对语言服务行业的影响尤其重大。目前翻译行业困局在于信息的转化量跟不上需求,而机器翻译可以做到。
  事实上,新技术已经为翻译行业带来了变化,包括翻译产品的多样化。陈劲表示,翻译功能的设备做的是系统整合,满足出国沟通和交流的需求,除了精准度要求不高的旅游市场外,还可以应用于精准度要求较高的海关、购物、海外就医等多个场景。


  未来需打通生态链所有节点
  翻译乃至整个语言服务行业的链条较长,在新技术引入前效率低而成本高。人工智能、区块链等技术的引入,使得打通生态链上所有节点成为可能。
  在间歇采访时,何恩培提出了“小公司、中平台、大生态”的观点,其认为目前行业处于中平台阶段,大生态正在建立过程中,还需打通很多环节。由于翻译行业存在诸多难以解决的问题,很难出现规模较大的公司,但会出现中心平台,随着区块链技术的成熟还会出现大生态。
  何恩培表示,如果语言服务参与者一开始就遵循共同的协同标准、接入接口等,将大大降低沟通成本,提高交流的效率。“行业的未来不仅仅是翻译,而是跨语言传播,如信息沟通、信息摘要等。”
  武汉大学副教授、武大珞珈青年学者李晨亮认为,BAT这样的大公司可能会依靠技术人员做大方向的改进,但很多小公司面向的是垂直领域,如旅游行业、文化传播行业,很多产品形成数据后翻译比较稀缺,要将各行业翻译得更好,需要建立一个生态,有些信息可以共享,那么中小企业也可以做特定技术的开发。

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1