铁路翻译中需要注意哪些问题?

翻译资讯    发布时间:2018/11/16 15:15:57

下面北京乐文铁路翻译公司讲述下有关铁路翻译的相关简介:

 

一、近代铁路发展新时代

 

1、近年来,我国轨道交通技术实现跨越式发展,轨道交通如何在国家实施科技强国、交通强国战略中发挥作用。感受最深的是建设创新型国家的定位,特别是创新引领发展这个方面。十九大报告中还提出要建设“交通强国”,这让从事轨道交通研究的我倍感振奋。这是一个策略,也是一个号召,当然还会进一步落实。

 

“交通强国”是就中国国情需要而提出的具体方案。近年来,我国交通发展特别是轨道交通的发展成绩喜人,取得举世瞩目的成就,世界轨道交通发展已经开始看中国了。长期以来,我们科技创新的底子是比较薄的。得益于近年来国家优越的政策和大量科研投入,现在的科技水平提高了很多,成为了科技大国,但还不是科技强国。要实现科技强国目标,广大科技工作者要集中发力,一步一步脚踏实地来干。

 

2、以铁路技术发展为例,9月21日中国标准动车组复兴号成功在京沪高铁上实现350km/h的旅客运营速度,使我国成为世界上高铁运营速度最高的国家,标志着我国高铁技术从“追赶”到“引领”,轨道交通技术在高铁上开花结果,是铁路技术为实现“科技强国”目标所作出的重要贡献。

 

翟婉明:我很盼望在京沪高铁成功开行复兴号的基础上,将来有更多按350km/h速度等级设计建造的线路,惠及更多的老百姓。现在,国家已经确定了时速400km高速动车组类和时速600km高速磁悬浮列车的研制任务,一个是高速轮轨技术的研发,一个是高速磁悬浮技术的研发,国家研发的计划周期是5年。

 

3、速度对交通人来讲是一个主题,速度越快可以不断缩短旅行时间,为老百姓提供方便,但速度必须跟发展现实情况和科学技术水平联系起来。我们已经有最高运营速度350km/h的高速列车,研制400km/h运营速度等级的列车很有必要的,但600km/h运营速度等级的磁悬浮列车的定位的确比较高,我们现在有实力和条件进行前沿探索。掌握核心技术需要原创性技术创新。

 

我们现在走引进——消化——再创新的路子,要真正掌握核心技术,还需要更多原创性的技术和突破性的创新,只有拥有原创性的技术,才能打通源头创新、中游技术开发和技术开发成果转化到实际工程和社会经济服务的实际领域等几个环节。

 

在这个过程中,铁路翻译人才是关键。近期,很多城市出现了“抢人”热潮,成都市出台了“人才新政十二条”,树立“不唯地域、不求所有、不拘一格”的人才观,以“不求所有但求所用,聚天下英才以用之”的姿态支持创新人才引进。这些措施有助于创新人才引进、推动科技创新发展。

 

二、铁路翻译发展与铁路翻译公司优势

 

1、以上新闻说明我国铁路发展进入新的时代“高速时代”当前交通行业中铁路交通高速发展,衍生铁路工程承包发展很普遍,积累了铁路建设方面的丰富铁路翻译经验。我们一方面要加强各项施工技术,工程质量,建筑设备等相关铁路翻译技术,另一方面也应借助这一机会认真学习国际标准,促进技术进步,逐渐在国际铁路工程承包中占据主动地位。

 

信息的引进和展示成为这一过程中一个关键的环节。在技术引进、国际质量标准的引进和学习过程中,良好的语言供应商将在企业走向国际化的过程中发挥重要的作用,通过对国外技术以及行业标准的铁路翻译,为企业奠定最有价值的发展基础。同时,国际工程承包过程中所涉及的标书翻译、资格预审文件翻译、合同翻译、商业报告翻译、证书翻译等对铁路翻译人员提出了更加严格的质量和时间要求。

 

国际商业谈判、技术协作、跨国投资、行业展会等商业活动中产生的专业铁路翻译需求,也应交由专业的语言供应商来进行处理,以确保重要资料的专业化、标准化和可靠性。 乐文翻中心在铁路工程的各领域有着较多的铁路翻译经验,特别是在铁路路基工程、铁路线路、行车组织、站场、枢纽、铁路通信、铁路隧道施工和桥涵施工方面有着实际的项目翻译经验。

 

2、北京乐文铁路翻译中心铁路翻译组能够专注于客户资料的专业内涵与意义,并积极与客户进行沟通确保术语翻译的准确性。当然,对于语言结构和表达方式的把握也是我们所擅长的。一份优良的铁路翻译成果包含了铁路翻译人员的耐心和细致,专业用词的考究以及句法的成熟性。

 

这些标准考验着我们的项目处理能力,并使得我们最终形成了一套成熟的项目处理流程,从术语分析、句式归档到语法错检、语言地道性检验等过程。乐文铁路翻译中心的铁路翻译组将跟随原文作者一起对所翻译的资料进行深度阅读、分析、研究,随时做好准备应对高难度的专业级铁路翻译难题,最后交付地道的专业级译文。

 

 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1