日语翻译技巧-商丘翻译公司汇总

翻译资讯    发布时间:2019/1/8 15:25:13

日语翻译技巧,商丘翻译公司汇总

日语翻译属于扶余语系(日本-高句丽语系),母语使用人数有1亿2700万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%,日语虽然不属于联合国工作语言;但是因为其动漫产业在世界的影响力,因此日语的使用范围也是非常广泛地;那么应该如何做好日语翻译呢?今天商丘翻译公司为大家分享一些日语翻译中的小技巧。

日语翻译技巧,商丘翻译公司汇总

1、做好日语翻译,应该学会拆分

在常见的日语内容中,很多句子都是由从句或者众多形容词组合在一起,它们的句式结构非常复杂; 如果坚持一次性翻译出来,不仅耗时耗力,而且很有可能会造成语句不通顺,甚至出现漏译的情况; 因此这个时候可以使用拆分法进行翻译,先通读整个句子,理解句子想要表达的含义; 然后按照主谓宾的方式进行逐步拆分,逐步分解,最后在重新组合,这样就大大减少了翻译时间和翻译失误。

2、做好日语翻译,应该学会灵活转变

虽然日语和汉语有着很深的渊源,但随着几次变迁,它早已形成自身独特的特点; 因此在翻译中文之后,经常会出现句型成分不完整或者不平衡的情况; 比如句子包含过多的形容词,使整体显得冗杂,或者句子叙述比较啰嗦,造成阅读困难,这个时候,翻译人员应当学会灵活转变; 比如把名词和形容词,形容词和副词之间进行转换,也可以在不影响整句意思的前提下,把重复繁琐的形容词之类进行删去; 这样可以使句子更加通顺,严谨。但是在使用这个方法时,一定要注意; 千万不能改变原句的本来意思,如果增删或转换会使句子发生改变,那么切记不可进行使用。

3、做好日语翻译,切忌生搬硬套

我们都知道,世界上每一种语言都有其独特的地方,因此在翻译过程中,不能一味地遵循和原文一模一样;虽然这是翻译的第一要素,但是在实际翻译中,如果一味坚持这样,很容易造成翻译之后的内容语序颠倒,语序繁乱的情况; 这样的内容肯定无法通读,所以在进行日语翻译时,在保持原句意思的情况下;可以结合汉语的语法特点进行相应地调整,这样使整篇内容更加流畅通顺。

其实,做好日语翻译,最重要地就是要能够灵活掌握日语的特点,并且懂得如何把日语的特点和汉语相结合;不管是日语翻译,还是韩语翻译亦或者是其他语言的翻译,方法应该都是相通地。

——选自:商丘翻译公司

————————————————————————————————————————————————————————————————————————

↓】

日语翻译的翻译特点有哪些?

日语翻译

英语新闻标题翻译技巧

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1