翻译的特点-商丘翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/2/2 10:19:21

翻译的特点-商丘翻译公司

翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种。就其工作方式来说,有口头翻译(简称“口译”,interpretation)和笔头翻译(简称“笔译”,translation)之分。

1、翻译活动的范围很广

就翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种。就其工作方式来说,有口头翻译(简称“口译”,interpretation)和笔头翻译(简称“笔译”, translation)之分。

口译包括交替传译(简称“交传”,consecutive interpretation)和同声传译(简称“同传”,simultaneous interpretation 或conference interpretation)两种。就其程度而言,可分为全文翻译(full translation)和部分翻译(partial translation),如摘译。上述各种翻译既有共同之处,又各有其特点。

外事翻译的内容主要是在各种外交、外事场合上口头和局面的讲话和文件。

在外事场合,口、笔译往往同时使用。如建交谈判、关于国际公约的谈判,都要 求译员既能口译,又能将所谈的内容和结果落实到文字上,成为公报、公约、条 约备忘录、协议等。有时是先口译,然后产生文件。有时则在讲话、演讲前将稿 件译好,再到现场作口译。

翻译的特点-商丘翻译公司

2.外事翻译的内容决定了它具有别于其他领域翻译的特点:

首先,外事翻译政 治性和政策性强。无论是口译,还是笔译,外事翻译的内容多是国家的立场、政策。稍有差错,就可能影响到一个国家的政治、经济利益、形象、声誉、地位及 其国际关系等,就可能给国家和人民造成无可挽回的损失。其次,外事翻译的时效性强。

口译工作的最大特点是时间紧,要求译员当场完成翻译过程。笔译也往往有时限要求。有时前台在与某国谈判建交问题,后台同时在翻译建交公报,随时根据前台的谈判情况进行修改,随时打出清样交前台使用。

通过以上内容的描述,你是否清楚了口译翻译活动的分类及特点,以及外事翻译与其他翻译领域的特点的区别。在翻译这种茫茫大海中,你是否明白每一种翻译方式的特点,翻译有多种,而你只需要掌握自己应用的哪一种就好。

想了解更多翻译资讯,欢迎登录商丘翻译公司网站: sq.lewene.com ,更多业务洽谈热线: 400-895-6679 .

——选自:商丘翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

↓】

日语翻译技巧-商丘翻译公司

字幕翻译-商丘翻译公司

专利说明书翻译-商丘翻译公司

上一条:没有了

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1